做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

孟子 · 第二卷 · 梁惠王下 · 第一节

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《孟子 · 第二卷 · 梁惠王下 · 第一节》 来自:《孟子》

孟子

孟子,名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。
原文

庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。”曰:“好乐何如?” 孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎?” 他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?” 王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。” 曰:“王之好乐甚,则国其庶几乎,今之乐犹古之乐也。” 曰:“可得闻与?” 曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?” 曰:“不若与人。” 曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?” 曰:“不若与众。” “臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管籥之音,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣。”

翻译
齐国的庄暴来见孟子,说:“大王接见我,告诉我他喜爱音乐,我不知该怎样回答他。”接着又问:“喜欢音乐好不好呢?”孟子说:“齐王如果喜爱音乐,那么齐国也应该治理得差不多了吧?” 后来的某一天,孟子被齐王接见,问(齐王)道:“大王曾对庄暴说喜爱音乐,有这回事吗?” 齐王(不好意思地)变了脸色,说:“我不是喜爱古代先王的音乐,只是喜爱现在社会上流行的音乐罢了。” 孟子说:“大王如此喜好音乐,那么齐国该治理得差不多了吧!流行的音乐与先王的音乐也是相通的呀。” 齐宣王说:“能否给我解释一下原因?” 孟子问:“一个人独自欣赏音乐的快乐,和与大家一起欣赏音乐的快乐相比,哪一种更快乐呢?” 齐宣王说:“不如与众人一起欣赏音乐快乐。” 孟子又问:“与很少的人一起欣赏音乐的快乐,和与很多人一起欣赏音乐的快乐相比,哪一种更为快乐呀?” 齐宣王说:“不如与很多人一起欣赏音乐快乐。” 孟子说:“就让我为您谈谈什么是真正的快乐吧。假设现在大王演奏音乐,老百姓听到大王的钟、鼓、管、籥等各种乐器发出的声音,都头疼地皱着鼻子互相议论说:‘我们大王喜欢演奏音乐,为什么让我们到了走投无路的境地?父子不能相见,兄弟分开,妻儿离散。’假设大王在这里打猎,百姓听到大王车马的声音,看到飘扬的旗帜威武雄壮,都头疼地皱着鼻子互相议论说:‘我们大王喜欢打猎,怎么能让我们到了痛苦至极呢?父子不能相见,兄弟分开,妻儿离散。’这没有别的原因,就在于不能跟老百姓一起快乐。假设现在大王在这里奏乐,百姓听到钟鼓的声音、箫笛的曲调,都欢欣鼓舞,喜形于色,互相议论说:‘我们的君王大概没什么疾病吧,不然怎么能奏乐呢?’假设现在大王在这里打猎,百姓听到君王车马的声音,看到旗帜的华美,都欢欣鼓舞,喜形于色,互相议论说:‘我们君王大概没什么疾病吧,不然怎么能打猎呢?’这没有别的原因,是和百姓共同快乐的缘故。如果大王能和百姓共同快乐,那就能称王于天下了。”
释义/赏析
庄暴:齐臣。 王:指齐宣王。见于王:进见于王前。 直:不过。 管:笙。籥(yuè):箫。 举:皆。疾首:因忧愁而头痛。蹙頞(cù è):皱眉头,表现忧愁的情状。 田:与“畋”同,打猎。 羽旄(máo):指装饰着羽(鸟羽毛)旄(旄牛尾)的旌旗。
繁体原文
莊暴見孟子,曰:“暴見於王,王語暴以好樂,暴未有以對也。”曰:“好樂何如?” 孟子曰:“王之好樂甚,則齊國其庶幾乎?” 他日,見於王曰:“王嘗語莊子以好樂,有諸?” 王變乎色,曰:“寡人非能好先王之樂也,直好世俗之樂耳。” 曰:“王之好樂甚,則國其庶幾乎,今之樂猶古之樂也。” 曰:“可得聞與?” 曰:“獨樂樂,與人樂樂,孰樂?” 曰:“不若與人。” 曰:“與少樂樂,與衆樂樂,孰樂?” 曰:“不若與衆。” “臣請爲王言樂。今王鼓樂於此,百姓聞王鐘鼓之聲,管籥之音,舉疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好鼓樂,夫何使我至於此極也?父子不相見,兄弟妻子離散。’今王田獵於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好田獵,夫何使我至於此極也?父子不相見,兄弟妻子離散。’此無他,不與民同樂也。今王鼓樂於此,百姓聞王鐘鼓之聲,管籥之音,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能鼓樂也?’今王田獵於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能田獵也?’此無他,與民同樂也。今王與百姓同樂,則王矣。”
翻译
齊國的莊暴來見孟子,說:“大王接見我,告訴我他喜愛音樂,我不知該怎樣回答他。”接着又問:“喜歡音樂好不好呢?”孟子說:“齊王如果喜愛音樂,那麼齊國也應該治理得差不多了吧?” 後來的某一天,孟子被齊王接見,問(齊王)道:“大王曾對莊暴說喜愛音樂,有這回事嗎?” 齊王(不好意思地)變了臉色,說:“我不是喜愛古代先王的音樂,只是喜愛現在社會上流行的音樂罷了。” 孟子說:“大王如此喜好音樂,那麼齊國該治理得差不多了吧!流行的音樂與先王的音樂也是相通的呀。” 齊宣王說:“能否給我解釋一下原因?” 孟子問:“一個人獨自欣賞音樂的快樂,和與大家一起欣賞音樂的快樂相比,哪一種更快樂呢?” 齊宣王說:“不如與衆人一起欣賞音樂快樂。” 孟子又問:“與很少的人一起欣賞音樂的快樂,和與很多人一起欣賞音樂的快樂相比,哪一種更爲快樂呀?” 齊宣王說:“不如與很多人一起欣賞音樂快樂。” 孟子說:“就讓我爲您談談什麼是真正的快樂吧。假設現在大王演奏音樂,老百姓聽到大王的鐘、鼓、管、籥等各種樂器發出的聲音,都頭疼地皺着鼻子互相議論說:‘我們大王喜歡演奏音樂,爲什麼讓我們到了走投無路的境地?父子不能相見,兄弟分開,妻兒離散。’假設大王在這裏打獵,百姓聽到大王車馬的聲音,看到飄揚的旗幟威武雄壯,都頭疼地皺着鼻子互相議論說:‘我們大王喜歡打獵,怎麼能讓我們到了痛苦至極呢?父子不能相見,兄弟分開,妻兒離散。’這沒有別的原因,就在於不能跟老百姓一起快樂。假設現在大王在這裏奏樂,百姓聽到鐘鼓的聲音、簫笛的曲調,都歡欣鼓舞,喜形於色,互相議論說:‘我們的君王大概沒什麼疾病吧,不然怎麼能奏樂呢?’假設現在大王在這裏打獵,百姓聽到君王車馬的聲音,看到旗幟的華美,都歡欣鼓舞,喜形於色,互相議論說:‘我們君王大概沒什麼疾病吧,不然怎麼能打獵呢?’這沒有別的原因,是和百姓共同快樂的緣故。如果大王能和百姓共同快樂,那就能稱王於天下了。”
释义/赏析
莊暴:齊臣。 王:指齊宣王。見於王:進見於王前。 直:不過。 管:笙。籥(yuè):簫。 舉:皆。疾首:因憂愁而頭痛。蹙頞(cù è):皺眉頭,表現憂愁的情狀。 田:與“畋”同,打獵。 羽旄(máo):指裝飾着羽(鳥羽毛)旄(旄牛尾)的旌旗。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:39136361次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1